La sagesse
de la pieuvre
Oktocom est le fruit de la rencontre de passionné.e.s de langue, de diversité, de culture et d’accessibilité.
Au fil des ans, nous avons constitué pas moins de six équipes de traducteur.trice.s et de réviseur.e.s spécialistes, aux quatre coins du monde.
Toutes nos tentacules sont à votre service!
L’ÉQUIPE DE GESTION
Rencontrez notre équipe de gestion dynamique qui ne recule devant rien pour vous offrir le meilleur des services.
Duc
Associé | Stratégie et partenariats
HUU DUC NGUYEN
Traducteur et réviseur agréé
Né à Montréal au sein d’une famille immigrante, Duc s’est tissé une mosaïque d’expériences diverses et riches, s’étendant de l’entrepreneuriat aux délices des arts culinaires. Ce n’est pas juste qu’il ait dompté les subtilités du français et de l’anglais; Duc a aussi plongé avec brio dans l’univers exigeant de la haute cuisine, endossant la toque de chef entrepreneur, preuve de sa polyvalence et de son engagement sans faille pour l’excellence dans divers milieux.
Sa passion pour l’art, sous toutes ses formes, et son élan pour venir en aide aux autres, sont les moteurs de son approche novatrice. Ce flair pour la créativité transparaît clairement dans la façon dont il marie précision linguistique et sens artistique, transformant chaque projet mené par Oktocom en un véritable chef d’œuvre.
Le parcours de Duc est un témoignage de la puissance de la combinaison de l’expertise professionnelle avec les passions personnelles, cherchant à inspirer les personnes qui souhaitent fusionner leur carrière avec leurs aspirations créatives.
HUU DUC NGUYEN
Traducteur et réviseur agréé
Né à Montréal au sein d’une famille immigrante, Duc s’est tissé une mosaïque d’expériences diverses et riches, s’étendant de l’entrepreneuriat aux délices des arts culinaires. Ce n’est pas juste qu’il ait dompté les subtilités du français et de l’anglais; Duc a aussi plongé avec brio dans l’univers exigeant de la haute cuisine, endossant la toque de chef entrepreneur, preuve de sa polyvalence et de son engagement sans faille pour l’excellence dans divers milieux.
Sa passion pour l’art, sous toutes ses formes, et son élan pour venir en aide aux autres, sont les moteurs de son approche novatrice. Ce flair pour la créativité transparaît clairement dans la façon dont il marie précision linguistique et sens artistique, transformant chaque projet mené par Oktocom en un véritable chef d’œuvre.
Le parcours de Duc est un témoignage de la puissance de la combinaison de l’expertise professionnelle avec les passions personnelles, cherchant à inspirer les personnes qui souhaitent fusionner leur carrière avec leurs aspirations créatives.
Jordane
Associée | Services langagiers et RH
JORDANE LA SALLE
Traductrice et réviseure agréée
Jordane est une traductrice professionnelle diplômée de l’Université de Montréal depuis 2017. Dès le début de ses études, Jordane travaille comme traductrice autonome à son compte et comme traductrice pigiste pour plusieurs grands cabinets langagiers.
Particulièrement active dans le milieu étudiant et celui de la recherche universitaire, sa passion pour les mots l’a menée jusqu’à une maîtrise dans le domaine de la traduction théâtrale. De l’organisation du colloque universitaire VocUM : Langage et temps, à la participation à ce même colloque en tant que présentatrice, en passant par bien d’autres événements universitaires, elle peut vous parler d’idiomatisme et de sociolectes pendant des heures.
Artiste dans l’âme, elle se passionne également par le chant, le ukulélé, la peinture et la littérature. Si elle n’a pas le nez dans les bouquins, vous pouvez certainement la voir chanter sur son balcon accompagnée d’un grand café glacé.
JORDANE LA SALLE
Traductrice et réviseure agréée
Jordane est une traductrice professionnelle diplômée de l’Université de Montréal depuis 2017. Dès le début de ses études, Jordane travaille comme traductrice autonome à son compte et comme traductrice pigiste pour plusieurs grands cabinets langagiers.
Particulièrement active dans le milieu étudiant et celui de la recherche universitaire, sa passion pour les mots l’a menée jusqu’à une maîtrise dans le domaine de la traduction théâtrale. De l’organisation du colloque universitaire VocUM : Langage et temps, à la participation à ce même colloque en tant que présentatrice, en passant par bien d’autres événements universitaires, elle peut vous parler d’idiomatisme et de sociolectes pendant des heures.
Artiste dans l’âme, elle se passionne également par le chant, le ukulélé, la peinture et la littérature. Si elle n’a pas le nez dans les bouquins, vous pouvez certainement la voir chanter sur son balcon accompagnée d’un grand café glacé.